北京笔记本销售联盟

法王答弟子问 | 大手印五支道前行和正行(之一) Q&A on Ngondro and Mahamudra 〖1〗

直贡噶举 2019-08-12 16:35:11

སྤྱི་ལོ་༢༠༡༧ཟླ་༥ཚེས་༣ཉིན་༧འབྲི་གུང་སྐྱབས་མགོན་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་གིས་ཡེ་ནེན་ནང་པའི་ཆོས་དད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་སྔོན་འགྲོའི་ཉམས་ལེན་ཐད་ཀྱི་དོག་གནད་ལ་དྲི་ལན་གནང་བ། 

May 3rd, 2017, Vietnam

2017年5月3日,直贡法王赤列伦珠回答了越南弟子有关加行及大手印的疑问。

༄༅། སྔོན་འགྲོ་ཉམས་ལེན་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐོར་གྱི་དོག་གནད་དྲི་བ་དྲི་ལན། 


དྲི་བ། སྔོན་འགྲོ་ཉམས་ལེན་བྱེད་དགོས་དོན་གང་ཡིན་ནམ། སྔོན་འགྲོའི་ཉམས་ལེན་སྐབས་ཡི་དམ་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱེད་རུང་ངམ།  


Q: Why do we practice ngondro? Can we still practice deity yoga?

:为什么要修加行?修加行的同时还可以修本尊瑜伽吗?


དྲི་ལན། སྔོན་འགྲོ་ནི་ཡི་དམ་བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་ཉམས་ལེན་ཀུན་གྱིས་རྩ་བའམ་ས་འོན་རེད། ཡིད་དམ་སྒོམ་སྒྲུབ་མ་བྱས་སྔོན་དུ་སྔོན་འགྲོར་ཉམས་ལེན་བྱེད་དགོས་རེད། 

A: Nondgro are the preliminary practices for the deity yoga.

:加行是为修习本尊瑜伽做准备,是前行。


དྲི་བ། སྔོན་འགྲོ་དང་ཕྱག་ཆེན་ལྔ་ལྡན་བར་གྱི་འབྲེལ་བ་དེ་གང་འདྲ་རེད། 

Q: What is the relationship between ngondro and the Fivefold Path of Mahamudra?

:加行和大手印五支道是什么关系?


དྲི་ལན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལྡན་ཉམས་ལེན་བྱེད་འདོད་ན། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་ཉམས་ལེན་བྱེད་དགོས།

A: In order to practice the Fivefold Path of Mahamudra, you have to practice ngondro first. 

:在修习大手印五支道之前,你要先修加行。


1


ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ

The Common Preliminaries

共同的外加行

ངས་སྔོན་འགྲོའི་ཉམས་ལེན་སྐོར་ལ་འགྲེལ་བརྗོད་ཁ་གསབ་ཕྲན་བུ་ཞིག་ཞུ། སྔོན་འགྲོ་ནི་འབྲི་གུང་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་ཐུན་མིན་ཉམས་ལེན་ཞིག་མིན། ཆོས་རྒྱུད་གྲུབ་མཐའ་གང་ཡིན་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་ཉམས་ལེན་བྱེད་རྒྱུ་ནི་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པས་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ཟེར། སྔོན་འགྲོ་ལ་དབྱེ་ན་གསུམ་ཡོད། དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་འམ་ཕྱིའི་སྔོན་འགྲོ་ཟེར། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྒྱུད་གྲུབ་མཐའ་ཚང་མས་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་དེ་ཉམས་ལེན་བྱེད་ཀྱི་ཡོད། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ནི་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། འཆི་བ་མི་རྟག་པ། ལས་རྒྱུ་འབྲས། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཅས་བཞིའོ། ཐུན་མོང་ཕྱི་ཡི་སྔོན་འགྲོ་བཞི་ལ་དཔྱད་སྒོམ་ཟབ་མོ་རབ་དང་རིམ་པ་ཉམས་ལེན་བྱེད་དགོས་ཀྱི་ཡོད་རེད།།

 

Let me explain a little bit more about the ngondro practices. Ngondro is not a special practice of Drikung Kagyu. No matter which lineage you belong to, you have to engage in the preliminaries. Ngondro can be classified into three categories. The first category is the common preliminaries, which are also called the outer preliminaries. All traditions -Theravana, Mahayana, and Vajrayana – practice the common preliminaries. These foundational practices consist of a series deep contemplation on four topics: The advantages of precious human rebirth, the ever-presence impermanence and death, the infallible effect of karma, and the suffering of samsara. 


我就加行多说几句。加行不是只有直贡噶举传承才修。不管你来自于什么传承,都需要修加行。加行分为三大类。第一类是共同的加行,也叫外加行。小乘,大乘,金刚乘都要修外加行,对人身难得、死亡无常、因果不虚、轮回过患进行深刻的思维。


དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དལ་འབྱོར་མི་ལུས་འདི་འཐོབ་རྒྱུར་དཀའ་ལས་ཁག་པོ་ག་ཚོད་ཡོད་མེད་དཔེ་འདི་འདྲ་ཞིག་བརྒྱུད་དེ་འགྲེལ་བརྗོད་གནང་ཡོད། མུ་མཐའ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་ན་རུལ་སྦལ་ལོང་བ་ལོ་བརྒྱ་རེའི་མཚམས་སུ་རྒྱ་མཚོའི་ཁ་ལ་མགོ་རྡོག་ཙམ་བྱེད་མཁན་ཞིག་ཡོད་པ་དང་། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདིའི་སྟེང་དུ་གཉའ་ཤིང་ཨི་ཁུང་གཅིག་ལས་མེད་པ་ཞིག་ཕྱོགས་བཞིར་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ནས་འགྲོ་ཅིང་ཡོད་པ་དང་རུལ་སྦལ་ལོང་བའི་རུལ་སྦལ་མགོ་བོ་མཉའ་ཤིང་གི་ཨི་ཁུང་ནང་དུ་འཇུག་ཐུབ་པ་ཞིག་ཡོང་རྒྱུ་ནི་ཧ་ཅང་ཁག་པོ་ཡིན་པའི་དཔེ། དལ་འབྱོར་མི་ལུས་འཐོབ་དཀའི་དཔེ་ལ་བསམ་སྟེ་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དཀའ་དང། ད་ལྟ་སའི་གོ་ལ་འདིའི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་མིའི་རིགས་དུང་ཕྱུར་༧༠ཡས་མས་འཚོ་གནས་བྱེད་བཞིན་ཡོད་པ་རེད། ཡིན་ཀྱང་ས་འོག་འབུ་སྲིན་གྱི་ཁ་གྲངས་ནི་དེ་ལས་ཀྱང་ལྡབ་ཀྱིས་མང་བ་ཡོད། གྲངས་ལ་དཔྱད་བསྡུར་དེ་འདྲ་བ་བརྒྱུད་དེ་དལ་འབྱོར་མི་ལུས་འདི་རྩ་ཆེན་ཡིན་པ་དང་ཐོབ་པ་དཀའ་བ་ཡིན་པ་ངེས་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱེད་དགོས།།  


Why a precious human rebirth is so rare? The Buddha used the following metaphor to illustrate the difficulty to obtain a precious human body. Imagine that a blind turtle lives on the ocean bed and comes up to the surface of the sea only once every hundred years. Also on the vast ocean floats a golden yoke, blown here and there by the wind. The likelihood of obtaining a precious human rebirth is comparable to the chances of the turtle reaches the yolk and puts its head through the hole. Or you can think that we have seven billion humans currently living on this planet. But the population of insects easily outnumbers the human population. This comparison also helps us to realize our human rebirth is precious. 


暇满人身为何难得?佛陀做了这样的比喻:“一切世界设满中水,水上有板,而板有孔。有一盲龟,于百岁中,乃一举头。欲值于孔,斯亦甚难。求索人身,甚难甚难。”(出自《称扬诸佛功德经》) 大海里有一只盲龟,每一百年浮出水面一次,海里还飘着一根有一小孔的浮木,随海浪忽东忽西。获得暇满人身的难度,相当于这只盲龟遇上浮木,把头伸进孔里的几率。也可以想想目前有70亿人类生活在地球上,但单单昆虫的数量就远多于人类。这样的比较让我们体悟到暇满人身十分珍贵。


འཆི་བ་མི་རྟག་པ་གང་འདྲ་རེད་ཟེར་ན། འཛམ་གླིང་འདི་དུས་རྟག་ཀུན་དུ་འགྱུར་བ་འགྲོ་གི་ཡོད་པ་བཞིན་ང་རང་ཚོའི་མི་ཚེའང་དེ་ལྟར་རེད། འདས་ཚར་བ་ཕྱིར་ལོག་ཡོང་ཐབས་མེད། དེང་གི་སྤྱི་ཚོགས་འདིའི་ནང་དུ་མི་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ཀུན་དུ་མི་རྟག་པ་ལ་བསམ་བློ་གཏོང་རྒྱུ་ནི་གལ་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲགས་རེད། ལྷག་པར་དུ་གཞོན་ནུ་ཚོར་དེ་བས་ཕན་ཐོག་ཆེན་པོ་ཡོད། ཁོ་ཚོའི་ནང་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ལ་བསམ་བློ་གཏོང་མཁན་ཉུང་ཉུང་རེད། དཔེར་ན། རྒྱུན་དུ་སྦྱངས་འབྲས་རྩེར་སོན་གྱི་སློབ་མ་ཞིག་རྗེས་ལུས་ཐེངས་གཅིག་བྱུང་སྐབས་རང་ཤི་རྒྱག་པར་འགྲོ་སྲིད་པ་རེད། རྒྱུ་མཚན་ནི་སློབ་མ་འདིས་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལ་ངེས་ཤེས་དང་བློ་སྦྱོང་མེད་པས་སྐྱོན་རེད། མི་རྣམས་ཆུང་དུས་སློབ་སྦྱོང་སྦྱངས་འབྲས་ཡག་པོ་མ་བྱུང་ན་སེམས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཤར། དེ་ནས་རང་གི་དགའ་རོགས་དང་འབྲེལ་བ་ཆད་པའི་རྗེས་དེ་བས་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་། འཚོ་རྟེན་གྱི་ལས་ཀ་ཡག་པོ་ཞིག་ཤོར་བའི་རྗེས་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་བསྣར། འོན་ཀྱང་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ལ་བློ་སྦྱོང་ཡག་པོ་ཞིག་ཡོད་ན། དེ་ཚོ་ཚང་མ་ཡོང་སྲིད་པར་སེམས་པ་ཙམ་མ་ཟད། ད་དུང་མི་རྟག་པ་དང་འཆི་བ་ལ་གདོང་གཏུག་བྱེད་པའི་སྟོབས་ཤུགས་ཀྱང་ལྡན་པར་གྱུར། མི་རྟག་པ་དང་འཆི་བར་དཔྱད་སྒོམ་གཏིང་ཟབ་བྱེད་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དེ་རང་ལ་ཐུག་ཡོད།།  


Why impermanence and death is ever-presence? Our world is constantly changing and so are we. What have already past cannot return. In this modern world, it is very important for us to contemplate on impermanence. This is especially helpful for young people because they do not think of impermanence. For example, a top student may commit suicide when his or her grades drop. This happens because this student does not understand impermanence. When we are young, we suffer when we do not have good grades. Later on, we experience intolerable suffering when we break up with our dates. Then suffering takes place when we lose a good job. But when impermanence is deeply imbedded in our mind, we not only know that anything can happen but also have the strength to face the ever-presence impermanence and death.  This is why we need contemplate deeply on impermanence and death. 


死亡和无常为何无处不在?我们的世界瞬息万变,时光转瞬即逝,无法挽回。生活在现代社会,深刻得思维无常十分重要,对年轻人来说尤其如此。一个成绩优异的学生,因为分数不理想而自杀,就是因为他不了解无常。年轻时,人们因成绩不好而痛苦,恋爱后,因为分手而悲痛欲绝,工作后,因丢掉铁饭碗而悲伤。但对无常有了深刻体悟后,我们便知道万事皆可能发生,能从容得面对无常和死亡。这也是我们要深刻思维无常和死亡的原因。


འཁོར་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ཟེར་དོན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱེ་བོ་སུ་ཞིག་ཡིན་ན་མི་ཡི་རིགས་ལ་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་ཡི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གཡོལ་མི་ཐུབ། ད་དུང་འདོད་པ་མི་རྙེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་པ་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ། མི་སྡུག་པ་དང་ཕྲད་པའི་སྡུག་བསྔལ། ཉེ་ལེན་ཕུང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་སོ།།   


Why the samsara is suffering? No one can escape from the suffering of birth, old age, sickness, and death. On top of that, we also suffer when we cannot obtain what we want.  Besides of this, we experience many sufferings on a daily basis, for example, when we separate from our beloved ones, when we encounter enemies.


轮回为什么有过患?生老病死的苦是每一个人都要经历的,还有求不得苦、爱别离苦、怨憎会苦、五取蕴苦等。这些苦是我们每天都会经历的。


ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པ་ཟེར་དོན་གང་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ལས་དེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་བ་དང་ཆོས་ཉིད་ལ་ཐུག་ཡོད། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མི་རྣམས་ལ་སྡིག་ལས་གང་ཡང་བྱེད་མི་རུང་བ་དང་དགེ་ལས་ཁོ་ནར་བརྩོན་དགོས་པའི་བཀའ་སློབ་གནང་ཡོད། ཚེ་འདིར་དཀའ་སྡུག་མྱོང་དགོས་པ་དེ་ཚེ་སྔོན་མར་ལས་ངན་པ་བསགས་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཡིན། དེ་མཚུངས་རྒྱུ་དགེ་བ་བསགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་སྐྱིད་འཚོ་བར་རོལ་རྒྱུ་ཡོད་པ་དེ་རེད། དེར་བརྟེན་ལས་ཀྱི་འཁོར་སྟངས་ནི་ཞིང་ཁའི་ནང་ས་བོན་བཏབས་ནས་ཕྱིས་སུ་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་དེ་དང་འདྲ་པོ་ཡོད། ལས་རྒྱུ་འབྲས་གླེང་བའི་སྐབས་སུ་མི་མང་པོས་འདི་ཚེ་ཕྱི་མར་སྨིན་རྒྱུ་ཙམ་ལ་སེམས། དེའི་ཐད་མཉམ་མེད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་མཆོག་གིས་༼ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གང་བསྒྲུབས་འབྲས་བུར་སྤྱོད།། དུས་ཀྱི་འཕེལ་འགྲིབ་ད་ལྟ་བྱར་ཡོད་ཡིན།། ཚེ་འདི་རང་ལ་མཐོང་ཆོས་གཙོ་བོར་འབྱུང་།།༽ཅེས་བཀའ་སློབ་གནང་ཡོད། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་མྱུར་ཚད་དེ་སྔ་མོ་ཡིན་ན་ཁང་པ་ཀ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གཏོར་བཤིག་གཏང་བ་དང་འདྲ་བར་བཤད། འོན་ཀྱང་སྙིགས་དུས་སྐབས་སུ་ཀ་བ་མེད་པ། རྒྱུ་རྩྭ་ལས་གྲུབ་པའི་ཁང་པར་དཔེ་བཞག དེ་དུས་ཚོད་ཐུང་ངུའི་ནང་ཞིག་རལ་འགྲོ་རྒྱུ་རེད།། 


Why the effect of karma is infallible? Karma refers to the law of cause and effect. Buddha told us to ‘create no evil and cultivate all good’. It is due to the result of our past negative actions that we are experiencing suffering now. Similarly, virtuous actions are causes for happiness and well-being. The working of karma is like planting seeds in the field. When we talk about karma, we tend to think that karma will only ripen in future lives. Lord Jigten Sumgon taught that, in the time of degeneration, whatever we do, either virtuous or non-virtuous actions, its karma ripens very quickly. There is an analogy that in ancient times, the ripening of karma was like tearing down a house with thick pillars. But nowadays, the house has no pillars and is made of grass. It collapses very easily.


因果为何不虚?佛陀教导我们要‘诸恶莫作,诸善奉行’。恶行是痛苦的因,善行是幸福的因。因果业力就像播种一样。当谈到业力时,我们可能会认为业报要下一世才显现。 祖师吉天颂恭曾讲到,在末法时代,不管是善业还是恶业,业报很快便成熟。古时候业报成熟,好似要拆掉一座坚固的房屋,而末法时代的房屋都是茅草堆的,很容易就垮掉了。


2


ཐུན་མིན་ནང་གི་སྔོན་འགྲོ

The Uncommon Preliminaries

不共同的内加行

གཉིས་པ་དེ་ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། མཎྜལ་དང་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་བཅས་ཡིན། ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ཟེར་དགོས་དོན་ནི་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་དང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་རྒྱུད་གཅིག་མཐུན་མིན་པས་སོ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཐད་དཔེ་བཞག་ན། ཐེག་དམན་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ལས་སྤྲུལ་སྐུ་གཙོ་བོར་བཟུང་བ་དང་། ཐེག་ཆེན་ཉམས་ལེན་པས་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་དམིགས་རྟེན་དུ་འཛིན། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྐབས་སུ། ཚོགས་ཞིང་གི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་མཚོན་པའི་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བཞུགས་ཡོད་པ་དང་དཀྱིལ་གཞུང་དུ་བཞུགས་པ་གཞན་དག་ནི་ཏེ་ལོ་པ་དང་ན་རོ་པ། མར་པ། མི་ལ་རས་པ། སྒམ་པོ་པ། ཕག་མོ་གྲུ་པ་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་བཅས་སྐྱབས་གནས་བླ་མ་རྒྱུད་པ།  ཚོགས་ཞིང་གཡས་ངོས་སུ་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་ཡོད་པ་འདིས་སྐུ་གསུམ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། མདུན་ངོས་སུ་རྒྱུད་བཞིའི་ཡིད་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལོངས་སྐུ། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་འདིས་དམ་པའི་ཆོས། གཡོན་ངོས་སུ་བྱང་སེམས་བརྒྱད་དང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་སོགས་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ། འདི་ལྟར་ཚོགས་ཞིང་ནང་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྟེ་སངས་རྒྱས། ཆོས། དགེ་འདུན་གསུམ་ཚང་པར་བྱས། བོད་རྒྱུད་ནང་བསྟན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་བཞི་པོ་ཀུན་གྱིས་ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་འདི་ཉམས་ལེན་བྱེད་ཀྱི་ཡོད།།  


The second category of the Ngondro is the uncommon preliminaries that include taking refuge, removing obstacles by practicing Vajrasattva, offering mandala, and practicing guru yoga. It is called the uncommon preliminaries because these practices are not shared by either the Theravada and Mahayana traditions. For example, in terms of taking refuge, the Theravada tradition emphasizes the nirmanakaya Buddha. In the Mahayana tradition, all three kayas of the Buddha are the objects of refuge. In the Vajrayana tradition, in the center of the refuge tree sits the Vajradhara that represents the dharmakaya. The center column of the refuge tree depicts masters of the lineage: Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Gampopa, Phagmo Drupa, Lord Jigten Sumgon, Vajradhara. This center column is the Dharmakaya lineage. On the right side of the refuge tree, Buddha Shakyamuni is surrounded by thousand Buddhas, representing the nirmanakaya. In the front, the yidam deities of the four classes of tantra represent the sambhogakaya. These are the three kayas. Behind, it is the great mother Prajnaparamita or the display of Dharma texts, which represents the Dharma. On the left side of the refuge tree, sits the eight bodhisattvas and the eight or sixteen arhats. They represent the Sangha. In this way, the three jewels - the Buddha, Dharma, and Sangha - are all represented on the refuge tree as well. All four schools of Tibetan Buddhism share the uncommon preliminaries.


加行的第二大类就是不共同的内加行,包括皈依、金刚萨埵净障修法、供修曼d达积累资粮、上师瑜伽。之所以叫不共加行就是因为这些修法不共同于小乘与一般大乘显宗,是金刚乘的独特修持法。拿皈依作为例子,小乘皈依中,佛的对境主要是化身佛;显宗里佛的对境是佛的法化报三身。金刚乘里,皈依境正中是金刚总持,代表法身。正中间的一支口传加持近传承,从金刚总持、帝洛巴、那洛巴、玛尔巴、米拉日巴、冈波巴、帕墨竹巴、吉天颂恭,到金刚总持,代表法身的传承。皈依境的右侧佛部,由贤劫千佛围绕佛陀释迦牟尼,代表化身。前方四部密续的本尊代表报身。这是皈依境里的三身。皈依境后面是法部,由八万四千经函或般若佛母代表。左边为僧部,由八大菩萨和八大或十六大阿罗汉代表。这是皈依境里的三宝。藏传佛教四大传承都要如法修持皈依。


3


འབྲི་གུང་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ 

Drikung Kagyu’s Unique Preliminary

直贡噶举的特殊加行

འབྲི་གུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལྡན་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཉམས་ལེན་བྱེད་དགོས།། 


Then, in order to further prepare ourselves for practicing the Fivefold Path of Mahamudra, Drikung Kagyu practitioners have a special Nondro: To practice love, compassion, and Bodhicitta. 


在进入大手印五支道正行之前,直贡噶举的修行者还要修持一个特殊的加行:生起慈心,生起悲心,生起菩提心。上述三前行称为特殊,不是因为他处所无,而是此处升起的方法殊异。


(未完待续)



直贡噶举

吉祥照耀世界

长按二维码关注我们


行程

跟随两位法王
弘法足迹



开示

分享两位法王
珍贵教言

传承

追溯800多年
发展历史


 阅读更多近期行程请点击以下标题

7月 | 德国汉堡之旅——禅修、有机、疗愈

德国 | 密勒日巴闭关中心五十本尊宝鬘灌顶 

༼藏汉英༽直贡法王赤列伦珠讲解世尊初转法轮揭示的《四圣谛》

[回顾]行者无疆|庆贺直贡法王赤列伦珠72岁华诞

༼藏汉英༽哥本哈根 | 直贡法王赤列伦珠丹麦国家博物馆与皇家图书馆之行

德国慕尼黑 | 直贡法王赤列伦珠传授《大手印五支道》


苹果用户专用

Copyright © 北京笔记本销售联盟@2017